Hey,

i'm jessica

interpreter and translator

I’m Jessica Zucca and I’ve been working as a freelance conference interpreter and translator since 2017

📚👩‍🎓  After graduating from High School with high grades, I earned a Bachelor’s Degree in “European Languages and Cultures” (first class honours) with English, Spanish and French as languages of study. I then successfully completed my Master’s Degree Programme in “Conference Interpreting” at Civica Scuola Interpreti e Traduttori “Altiero Spinelli” in Milan with English and Spanish as my main working languages. I also got a First-Level Specialising Master’s Programme in “Communication for the Creative Industries” which allows me to use foreign languages to develop marketing strategies and create social media content too. 

♥️🌎 My passion for foreing languages dates back to when I was a teenager. Even then I knew that languages would become a common thread in my personal and professional life. At school, as a teacher, on stage, in a booth or online, in the most diverse professional fields, I always try to put my linguistic and communication skills to the service of people who otherwise would not understand each other. As a bridge, I love the idea of connecting individuals, businesses or organisations coming from different countries facilitating them in reaching their goals.

SERVICES

LANGUAGE COMBINATIONS

Italian <> Spanish
Italian <> English

INTERPRETING

-Consecutive interpreting
-Whispered interpreting (chuchotage)
-Liaison interpreting (trade fair meetings, business negotiations, field trips)
-Simultaneous interpreting

AREAS OF EXPERTISE

Publishing sector, Theatre, Cinema and Entertainment, Marketing, Travel and Tourism, Lifestyle, Fashion, Beauty and Cosmetics, Design, Agriculture, Irrigation, Environment.

TRANSLATION

-Social media content
-Websites content
-Blog posts
-Newsletters
-Catalogues, brochures & other promotional materials
-And more…

Portfolio:
UNFORGETTABLE EXPERIENCES

Festivaletteratura, Consecutive interpreting IT ES for the Mexican author Guadalupe Nettel
Biblioteca Baratta, Consecutive and chuchotage interpreting IT EN for the British author David Almond
Piccolo Teatro, Consecutive and chuchotage interpreting IT ES for the Spanish dramatist Juan Mayorga and the theatre director Jacopo Gassmann
Galleria Corraini, Consecutive and chuchotage interpreting IT EN for the British artist Daniel Eatock during his live performance

TECHNICAL INFORMATION

Before accepting any interpretation assignment, the following aspects will be evaluated:

  • Subject matter
  • Linguistic combination(s) 
  • Mode of interpreting (consecutive, whispered, liaison or simultaneous)
  • Working hours (one hour, half a day, full day, more than one day)
  • Nature of the event
  • Dates and venue of the event (on-site or remote)

Before accepting any translation service, the following aspects will be evaluated:

  • Subject matter
  • Linguistic combination(s)
  • Type of text
  • Timing
Pacchetto office
100%
social marketing
90%
sistema operativo mac osx
100%
public speaking
95%
marketing & comunicazione
95%
scrittura e copywriting
90%

CONTACT